Tekst piosenki: Россия – священная наша держава, Россия – любимая наша страна. Могучая воля, великая слава — Твоё достоянье на все времена! Славься, Отечество наше свободное, Братских народов союз вековой, Предками данная мудрость народная! Славься, страна! Мы гордимся тобой! От южных морей до полярного края Раскинулись наши леса и поля. Одна ты на свете! Одна ты такая — Хранимая Богом родная земля! Широкий простор для мечты и для жизни Грядущие нам открывают года. Нам силу даёт наша верность Отчизне. Так было, так есть и так будет всегда! ------------------------------------------------------------ Wersja fonetyczna: Rassija - swieszczennaja nasza dierżawa, Rassija - lubimaja nasza strana. Maguciaja wola, wielikaja sława - Twaja dastajańje na wsie wriemienia! Sławsia Atieciestwa, nasze swabodnaje, Bratskich narodaw sajuz wiekawoj, Priedkami dannaja mudrosc narodnaja! Sławsia, strana! My gardimsia taboj! At jużnych mariej do palarnawa kraja Raskinulis naszy liesa i pala. Adna ty na swietie! Adna ty takaja - Chranimaja Bogam radnaja ziemla! Sławsia Atieczestwo nasze swabodnaje... Szyrokij prastor dla miećty i dla żyzni Griaduszczije nam atkrywajut gada. Nam siłu dajot nasza wiernosť Atciznie. Tak bylo, tak jest i tak budiet wsiegda! Sławsia Atieczestwo nasze swabodnaje... Tłumaczenie: Rosja - nasze święte mocarstwo, Rosja - ukochany nasz kraj. Potężna wola, wielka sława - Twoje dobro po wsze czasy! Chwała Ci, nasza wolna Ojczyzno, Prastary związku bratnich narodów, Ludowa mądrości dana przez przodków! Chwała ci, Ojczyzno! Jesteśmy z ciebie dumni! Od południowych mórz do polarnej krainy Rozciągnęły się nasze lasy i pola. Jedna ty jesteś na świecie! Jedyna w swoim rodzaju!- Chroniona przez Boga ojczysta ziemia! Chwała Ci, nasza wolna Ojczyzno... Rozległa przestrzeń dla marzeń i dla życia Odkrywa dla nas nadchodzące lata. Sił dodaje nam nasza wierność Ojczyźnie. Tak było, tak jest i tak będzie zawsze! Chwała Ci, nasza wolna Ojczyzno...Były prezydent Polski zauważył po tym, że Rosjanie mogą: zmieniać słowa hymnu, ale nie zmieniają muzyki. Pytacie mnie, dlaczego śpiewam hymn Rosji i ZSRR? Politycy ze Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej muszą wiedzieć, że Rosja jest krajem, który może zmieniać muzykę, wiersze, słownictwo, ale Rosja nigdy nie zmieni muzyki
Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la vittoria? Le porga la chioma, che schiava di Roma Iddio la creò./x2 Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! Si! Noi fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popoli, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. Uniamoci, amiamoci, l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può? Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Si! Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! Si! Dall'Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano, Ogn'uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla, Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò. Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Si! Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! Si!
Hymn Białorusi jest wykonywany w następujących okolicznościach: podczas ceremonii obejmowania urzędu prezydenta po złożeniu przysięgi prezydenckiej, przy otwarciu i zamknięciu posiedzeń Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi i Rady Republiki Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi, podczas podnoszenia flagi Białorusi oraz Hymn Francji - autorzy Słowa i muzykę tej pieśni stworzył 25 kwietnia 1792 Claude Joseph Rouget de Lisle, (który tak naprawdę nie był muzykiem, ale inżynierem) na widok wymarszu rewolucyjnej Armii Renu. Stąd jej oryginalna nazwa to: Chant de marche de l'Armée du Rhin lub Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Marsz wojenny Armii Renu lub Pieśń wojenna Armii Renu). Hymn Fracji - autor Claude Joseph Rouget de Lisle Hymn Fracji - tytuł Pieśń w błyskawicznym czasie obiegła całą Francję, roznoszona przez maszerujące wojska. Do Paryża dotarła 30 lipca 1792, śpiewana przez ochotniczy batalion marsylski. Odtąd przylgnęła do pieśni nazwa "Marsza Marsylskiego". Hymn Francji - historia Pierwsze wykonanie hymnu Francji - "Marsylianki" miało miejsce 26 kwietnia 1792 roku. Zdobyła wielką popularność w okresie rewolucji francuskiej. Wówczas jako pierwsi zaśpiewali ją żołnierze z Marsylii, biorący udział w walkach o pałac Tuileries w Paryżu. Tak powstała jej nowa nazwa, najpierw Marche de Marseille, a później ostatecznie La Marseillaise, czyli Marsylianka. 14 lipca 1795 została ogłoszona hymnem państwowym. W 1830 nową aranżację muzyki zaproponował Hector Berlioz. W okresie I Cesarstwa Marsylianka przestała być hymnem narodowym Francji, a w okresie restauracji śpiewania jej zakazano. Uchwałą Izby Deputowanych z 14 lutego 1879 stała się ona oficjalnym hymnem Trzeciej Republiki. W czasie II wojny światowej pieśń ta została zakazana przez rząd Vichy. Jej publiczne wykonanie było wówczas aktem dużej odwagi. Po II wojnie światowej zarówno w konstytucji Czwartej Republiki 1946, jaki i Piątej Republiki 1958 uznano Marsyliankę za hymn państwowy (artykuł 2 francuskiej konstytucji z 1958). Hymn Francji - tekst La Marseillaise Le jour de gloire est arrivé. Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé, L'étendard sanglant est levé ! Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans nos bras Égorger vos fils, vos compagnes. Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons ! Marchons ! Marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons. De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés, Ces fers dès longtemps préparés ? Français, pour nous, ah quel outrage Quel transport il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage. Refrain: Aux armes... Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! Ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers, Terrasseraient nos fiers guerriers ? Grand Dieu ! Par des mains enchaînées Nos fronts, sous le joug, se ploieraient. De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées. Refrain: Aux armes... L'opprobe de tous les partis. Tremblez, vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix ! Vont enfin recevoir leurs prix ! Tout est soldat pour vous combattre. S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux Contre vous, tous prêts à se battre. Refrain: Aux armes... Portez ou retenez vos coups. Épargnez ces tristes victimes À regrets s'armant contre nous ! À regrets s'armant contre nous ! Mais ces despotes sanguinaires, Mais les complices de Bouillé, Tous ces tigres qui sans pitié Déchirent le sein de leur mère ! Refrain: Aux armes... Conduis, soutiens nos bras vengeurs. Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs, Combats avec tes défenseurs. Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! Refrain: Aux armes... Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus. Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leur vertus ! Et la trace de leur vertus ! Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre. Refrain: Aux armes...